by r_k_tect » Sun Mar 26, 2006 9:34 pm
I spent some time in France, and the hymn book (Les Ailes de la Foi) that they used had this song called "J'ai trouve la paix profonde", which roughly translated means "I Have Found Deep Peace". The music is attributed to P. B. Bliss, by which I assume they mean P. P. Bliss, and the words are attributed to Colonelle (Colonel) Malan. Does this song exist in English? I love the tune, and the words aren't bad either. With the help of Google Language Tools, I've translated the French into English, but it obviously doesn't have the meter and rhyme.
Here is my translation of the first verse and chorus:
1. I have found deep peace, I have found true happiness,
And grace like a wave Has purified my heart.
At the source of pure water, I have drawn full forgiveness,
And from all my wounds I received the cure.
Chorus:
I would like to see you my brother, Come to these living waters,
To enjoy already on the earth A heaven so perfect, so beautiful!
Here is the original French:
1. J'ai trouvé la paix profonde, J'ai trouvé le vrai bonheur,
Et la grâce comme une onde A purifié mon cœur.
A la source des eaus pures, J'ai puisé le plein pardon,
Et de toutes mes blessures J'ai reçu la guérison.
Chorus:
J'aimerais te voir mon frère, Venir à ces vives eaux.
Jouir déjà sur la terre D'un cÃel si parfait, sà beau!
Since P. P. Bliss was an American hymnwriter of the 1800's, I expect he originally wrote the song in English, and Colonel Malan either translated the words into French or wrote new French words for the song. I realize it is a long shot, but if anybody knows the story on this, I'd really appreciate it.
I spent some time in France, and the hymn book (Les Ailes de la Foi) that they used had this song called "J'ai trouve la paix profonde", which roughly translated means "I Have Found Deep Peace". The music is attributed to P. B. Bliss, by which I assume they mean P. P. Bliss, and the words are attributed to Colonelle (Colonel) Malan. Does this song exist in English? I love the tune, and the words aren't bad either. With the help of Google Language Tools, I've translated the French into English, but it obviously doesn't have the meter and rhyme.
Here is my translation of the first verse and chorus:
1. I have found deep peace, I have found true happiness,
And grace like a wave Has purified my heart.
At the source of pure water, I have drawn full forgiveness,
And from all my wounds I received the cure.
Chorus:
I would like to see you my brother, Come to these living waters,
To enjoy already on the earth A heaven so perfect, so beautiful!
Here is the original French:
1. J'ai trouvé la paix profonde, J'ai trouvé le vrai bonheur,
Et la grâce comme une onde A purifié mon cœur.
A la source des eaus pures, J'ai puisé le plein pardon,
Et de toutes mes blessures J'ai reçu la guérison.
Chorus:
J'aimerais te voir mon frère, Venir à ces vives eaux.
Jouir déjà sur la terre D'un cÃel si parfait, sà beau!
Since P. P. Bliss was an American hymnwriter of the 1800's, I expect he originally wrote the song in English, and Colonel Malan either translated the words into French or wrote new French words for the song. I realize it is a long shot, but if anybody knows the story on this, I'd really appreciate it.